This site uses cookies to provide a better experience. Continuing navigation accept the use of cookies by us OK

Registration of divorce


Registration of divorce

To obtain registration in Italy of a divorce order issued in Australia, applicants need to use our online form to send an advance copy of the entire documentation:

  1. application for registration of Births, Deaths and Marriages, completed and signed;
  2. plain copy of own passport or equivalent photo ID, preferably Italian;
  3. original Divorce Order (Divorce Order or Decree Nisi of Dissolution of Marriage issued by the WA Family Court), legalized by means of an apostìlle (issued by the Australian Department of Foreign Affairs) and accompanied by a qualified translation into Italian (reference translators available from HERE).

After receiving confirmation that the documents intended for registration are correct and complete, applicants may freely choose between:

  1. sending the entire documentation by post (ordinary or registered) to: P.O. Box 1894, West Perth WA 6872, or
  2. submitting the entire documentation at the counter, as instructed by e-mail (Tuesdays or Thursdays, between 10 and 12, no appointment required).

Originals only, no copies accepted.

All original cannot be returned as they need to be retained on records.



A 'Certificate of Divorce' would not be accepted by Italian Authorities.

As a general rule, apostìlles are not to be translated, translations are not to be apostillized.

All original certificates will be retained by the Consulate and shall not be returned.

Recognition of an Australian divorce is not automatic. Before registering a divorce order, Italy's relevant Municipality may request additional documentation.


For overseas certificates, applicants are advised to obtain all details necessary for perfecting them (either by means of an apostìlle or through legalization, depending on whether or not the issuing country ratified the Hague Convention of 1961) by visiting the website of Italy's relevant Embassy or Consulate in that country.

When a certificate is accompanied by a sworn translation (as is often the case with documents issued, eg., in Brazil), the translation would have to (1) be apostillized locally, and (2) bear the translator’s wording “translation true to the original attached” (or equivalent), short of which the certificate and the translation would be ineligible and returned to applicants to have them perfected.